世界杯俄罗斯萨梅多夫?

葛汶彬葛汶彬最佳答案最佳答案

这个梗的起源是前俄罗斯总统普京。在2014年巴西世界杯上,普京和梅德韦杰夫在看台上看比赛时,拿起了电台的话筒。 普京:我们球队的教练干得很好,战术执行得很坚决。中场休息时我们还曾讨论过,我们的后卫线可以再强化一下…… 梅德韦杰夫:我们是不是可以把马金(俄罗斯队门将)换下来?他应该很累了吧。 普京:不,他不会累,他还有能量,他是个优秀的球员! 梅德韦杰夫:他是不是还能踢加时赛? 普京:当然能!加时赛,点球大战都可以! 这句话被翻译成英文后,“He is not tired. He has energy”就变成了“他没力了!他能跑!”而“He will play extra time and penalty kicks”变成了“他会再加时赛的!他要罚点球啦!”于是就有了“He will play until the end of Extra Time and Penalty Kicks ”的梗。 而萨梅多夫就是在这届世界杯上,用一句”He will play on”让普京的玩笑变成了现实。 当时俄罗斯在与埃及争夺小组出线名额,1:1的比分让比赛来到了加时赛。加时赛中,萨梅多夫替换下了本场比赛表现出色的门将马金,完成了对普京承诺——把加时赛进行到底。

随后,在点球决战中,又是萨梅多夫第一个站上罚球点,为俄罗斯队打开了胜利之门。最终,俄罗斯队赢得了那场来之不易的胜利。 这个梗在国内也火了一把,原因是央视五佳解说员黄健翔也在微博提到了这件事。 当国内体育媒体说起“奇迹”这个词的时候,总是少不了萨梅多夫和他的“我命由我不由天”的故事。

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!