世界杯说的是什么语种?

伏国军伏国军最佳答案最佳答案

本届世界杯决赛阶段比赛,主办国巴西政府专门聘请了30多位翻译人员,负责赛事转播中各种文字解说词的撰写和口播工作。这些翻译人员中有4位是中国人,他们分别来自央视、新浪、网易和搜狐,主要负责赛事转播中的中文解说词编写或口播工作,并代表各媒体机构与巴西方面进行联系沟通。 据一位知情者透露,除了这4名来自中国的译员外,负责撰写解说词的其他外籍工作人员则大多是巴西本土的专业语言人员,有的还是从事体育新闻工作的老手。他们熟知足球赛事的规则与特点,并且了解各个国家球迷的情绪和关注点。

以央视派去的翻译小组为例,5人当中有2人的母语就是英语;而另外3人都具备丰富的体育赛事翻译经验,且对足球比赛规则和术语十分精通。 由于本次世界杯赛期较长,比赛频次多,翻译组的成员们不得不轮换着投入工作,有时一天要连续工作好几个小时,甚至通宵达旦。好在央视和其他几家网络平台都对这一项目极为重视,在人力、物力和财力上给予充分保障,这才让翻译组得以顺利完成任务。至决赛结束时,这组中外记者团队已成功交付了近千条中英文解说词,为网民们提供了优质的视听体验。

当然,除了做好赛前准备和赛后收尾工作外,翻译组的工作人员们在赛场中也起到了关键性的作用——尤其是在转播权受到侵犯时。 在本届世界杯开幕前夕,巴西当地法院就曾裁定,中国中央电视台拥有独家线上转番主权。然而,就在比赛进行期间,有人发现某直播网站意外泄露了CCTV5+的节目信号,致使大量用户能够免费收看到央视的比赛直播。

对此,央视派出特使迅速赴巴西与当地有关部门密切协作,通过技术手段成功锁定了侵权网站的相关负责人,并将此作为重要的案卷材料一并带返国内,移送到了司法部。 目前,该起案件正在由相关司法部门进一步办理中。 (完)

沙韬金沙韬金优质答主

世界杯说的不是普通话,但普通话里的“加油”是来源于法语的“Allez”。 中国队在世界杯上唯一一次进球就是由赵旭日打进的那一球,他当时大声地呼喊的就是这句话——Allez! 那也是我在现场看的第一场比赛(2002年韩日世界杯)和最后一场比赛(2014年巴西世界杯)。 所以我可以说自己见证了中国足球的发展历程。 但是中国球员在场上喊的是“加油啊”“加油中国队”而不是“阿尔雷兹”——这是从日语里翻译过来的汉语表达方式。

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!